网站首页 | 关于我们 | 英语论坛 | 国际合作 | 设为首页 | 收藏本站 热点资讯: 邓布利多当选最佳模范教 印度航空:女性单独乘机
热搜: 英语  端午节  影视  非洲
当前位置: 主页 > 英语课程 > 英语阅读 > 双语新闻 > >

Can AI replace English education?人工智能能取代英语教育吗?

2018-02-28 13:52双语新闻 浏览:

人工智能能取代英语教育吗?我们还要不要学英语?

人工智能能取代教育吗?我们还要不要学?

[同济大学网,http://www.enbus.cn]

Considerable advances have been made in machine translation that utilizes artificial intelligence, to the point that it now provides the average English skill level of a university graduate.

使用人工智能的机器翻译已经取得很大进展,现在,它能提供一名大学生的一般英语水平。

How much might machines be able to achieve in the future? For what purpose, and to what extent, should the Japanese develop their English skills?

在未来,机器可能会实现多少?为了何种目的,到了什么程度,日本人应该发展他们的英语技能吗?

We asked an American translator who teaches English at a university and the president of a machine translation company about these issues.

我们咨询了一名在大学教英语的美国译者以及一家专注这些问题的机器翻译公司的总裁。

Tom Gally / Professor at the University of Tokyo

汤姆.盖利 / 东京大学教授

Until now, machine translation has been used in place of a dictionary when reading and writing English, but it hasn’t been usable to comprehend or compose larger texts.

直到现在,机器翻译已被用作读写英语之时的一本字典,但它无法理解或编辑更大幅度的文本。

Machine translation using AI made its first appearance in autumn last year, and from my point of view as a translator, it’s not uncommon for English compositions produced by such machine translation to be better than those produced by unaided Japanese students.  

使用人工智能的机器翻译于去年秋天首次亮相,作为一名译者,我觉得并不稀奇的是,此类机器翻译生产的英语文章比无援助的日本学生们所写的英语文章要好。

However, it also has weak points. It can’t check for mistranslations, mistakes or languages it doesn’t understand.

然而,它也有各种弱点。它无法检查错译、错误、或其无法理解的语言。

The accuracy of AI translation is high for relatively formal texts, but it can’t be used for things like more casual texts, conversational text within novels, and song lyrics. Further, it does not translate with a firm grasp of the meaning of the text that it is translating.

对于较为正式的文本而言,人工智能翻译的准确性很高,但是它不能被用于更为随意的文本、小说中的对话文本和歌词。此外,它无法准确翻译其正在翻译的文本含义。

For example, translations such as "I was born in 2001, and my younger sister was born in 2000" can occur.

例如,像“我出生于2001年,我的妹妹出生于2000年”这样的翻译也有可能出现。

As can be seen from mistranslation examples such as this, the ability to discriminate correctly when translating such things as words with multiple meanings in context is not fully developed yet. However, as machine translation continues to improve, I think it is just a matter of time before such problems are solved.

从这个错译的例子中可以看出,在翻译文本当中具有多层意思的词语时,其正确辨别词义的能力还不完全成熟。然而,随着机器翻译的不断改进,我认为解决这些问题只是时间问题。

Why do we currently teach English to all Japanese children? I think there are two answers to that.

我们现在为何要教所有日本孩子们英语?对此,我认为有两个答案。

The first reason is to build character: English for general education.

第一个理由是塑造人格:通识教育类英语。

By gaining an understanding of overseas politics, economics, society and culture, and drawing comparisons with Japan, they can come to understand Japan better. Similarly, they can understand the Japanese language more deeply by comparing it with English.

通过了解海外政治、经济、社会、和文化,并与日本进行比较,他们可以更好地了解日本。同样地,他们也可以通过日语和英语的比较更深入地了解日语。

Using a language requires gaining an understanding of something, and the act of practicing English itself plays a role in intellectual training. These reasons apply not only to English, but could equally apply to other languages such as Chinese, Korean, Spanish or Arabic.

使用一种语言需要掌握一些东西,练习英语本身对智力训练起重要作用。这些原因不仅适仅用于英语,也适用于其它语言,例如汉语、朝鲜语、西班牙语或阿拉伯语。

The second reason is that English is useful. It has practical uses, and allows global communication.  

第二个理由是英语是有用的。它有着实际用处,并且允许全球沟通。

同济大学外事办公室公众号

欢迎扫描二维码关注同济大学外事办公室公众号!

(编辑:admin)

相关阅读
网友评论
热门标签