网站首页 | 关于我们 | 英语论坛 | 国际合作 | 设为首页 | 收藏本站 热点资讯: 2017年5月CATTI二级笔译中译 成员翻译:不谋而合 不谋
热搜: 英语  端午节  影视  非洲
当前位置: 主页 > 英语课程 > 英语能力 > 英语翻译 > >

2015年政府工作报告翻译详解30

2017-09-30 09:46英语翻译 浏览:
深化国企国资改革。准确界定不同国有企业功能,分类推进改革。
We will deepen the reform of state-owned enterprises (SOEs) and state capital. We will push forward with targeted reform of SOEs on the basis of having clearly defined their functions.
国企 state-owned enterprises (SOEs)
国资 state capital
准确界定 clearly define
推进 push forward with


加快国有资本投资公司、运营公司试点,打造市场化运作平台,提高国有资本运营效率。
We will move more swiftly in carrying out trials on establishing state capital investment companies and operating companies, create a market-based platform for state capital operations, and improve their performance.
加快 move more swiftly in ···

加快也是报告的高频词,共出现35次,分别有不同的译法:

① 加快转变经济发展方式
speed up the transformation of the growth model
加快财政支出进度
speed up the process of making budgetary funds available for fiscal expenditures
② 能源、交通、环保、通信等领域价格改革加快。
Price reforms in energy, transport, environmental protection, and communications were accelerated.
加快建设人民币跨境支付系统
accelerate the establishment of a cross-border payment system for die RMB
③ 农业新型经营主体加快成长
New types of agricultural businesses registered faster growth
④ 加快实施创新驱动发展战略
boost efforts to implement the strategy of pursuing innovation-driven development
⑤ 加快互联互通、大通关和国际物流大通道建设。
We will move faster to strengthen infrastructure connectivity with China’s neighbors, simplify customs clearance procedures, and build international logistics gateways.


有序实施国有企业混合所有制改革,鼓励和规范投资项目引入非国有资本参股。
We will take systematic steps to implement the reform of introducing mixed ownership to SOEs, and both encourage and regulate equity investment made by non-state capital in SOE investment projects.
参股 equity investment
有序实施 take systematic steps to implement ···
鼓励和规范 both encourage and regulate
国有企业混合所有制改革 the reform of introducing mixed ownership to SOEs


加快电力、油气等体制改革。多渠道解决企业办社会负担和历史遗留问题,保障职工合法权益。
We will accelerate structural reform of the electricity, oil, and natural gas industries. We will work, through multiple channels, to relieve SOEs of their obligation to operate social programs and help them solve longstanding problems, while at the same time ensuring that the legitimate rights and interests of workers are protected.
体制改革 structural reform
多渠道 through multiple channels
历史遗留问题 longstanding problems

保障,在报告中也有多种译法,常见的是 ensure
① 保障粮食安全和主要农产品供给。
ensure both food security and the supply of major agricultural products.
全过程保障食品药品安全
ensure food and medicine safety throughout the production process.
② 加强社会保障和增加居民收入。
strengthen social security and increase individual income.
加强就业和社会保障。
We worked to strengthen employment and social security.
③ 织密织牢民生保障网,增进人民福祉。
Fourth, we worked on developing a tightly woven and sturdy safety net to secure and improve living standards.
④ 保障人民生命安全,维护良好的社会秩序。
These efforts have protected lives and ensured public order.


完善现代企业制度,改革和健全企业经营者激励约束机制。
We will ensure that SOEs improve their modern corporate structure, and incentive and restraint mechanisms for their executives are reformed and strengthened.
激励约束机制 incentive and restraint mechanisms
改革和健全 reform and strengthen


要加强国有资产监管,防止固有资产流失,切实提高国有企业的经营效益。
We will strengthen regulation of state-owned assets and guard against their loss, and ensure that SOEs improve their performance.
为避免重复,用了两次 their

加强···监管 strengthen regulation of
防止 guard against
提高经营效益 improve performance 

(编辑:bruce)

同济大学外事办公室公众号

欢迎扫描二维码关注同济大学外事办公室公众号!

(编辑:admin)

相关阅读
网友评论
热门标签