网站首页 | 关于我们 | 英语论坛 | 国际合作 | 设为首页 | 收藏本站 热点资讯: 2017年5月CATTI二级笔译中译 成员翻译:不谋而合 不谋
热搜: 英语  端午节  影视  非洲
当前位置: 主页 > 英语课程 > 英语能力 > 英语翻译 > >

古诗词汉译英:《论语》中英文版 第十三章 子路篇(26)

2017-11-25 17:33英语翻译 浏览:

  子曰:“君子泰而不驕,小人驕而不泰。”
  The Master said, "The superior man has a dignified ease without pride. The mean man has pride without a dignified ease."

[www.enbus.cn 免费英语学习网站]

  【原文】
  子曰:“君子泰而不骄①,小人骄而不泰。”

  【今译】
  孔子说:“君子安详而不骄傲,小人骄傲而不安详。”

  【注释】
  ①泰:安详舒泰。

  【评点】
  这章说君子与小人的神态不同。现象是本质的表现,二者之间有一定的规律可寻。因此,从现象入手,往往能对事物作出准确的判断。君子品德修养高,私心少,气度宽宏,因而安详舒泰,心气平和。小人品德修养差,私心重,患得患失,色厉内荏,不能安详舒泰。也正如孔子所说:“君子坦荡荡,小人长戚戚。”泰而不骄的基本精神是平等待人,主要是戒骄。这是君子人格的重要表征。谦逊自重应为君子作风的基本表现。孔子“泰而不骄”的主张,在涵养中国人及其政治家、军事家的谦逊有礼、谦和待人、不卑不亢、恭谨从事的性格作风上,是起了积极作用的。


【看这里~】

如果大家有兴趣的话,请关注【】栏目,同济大学网整合了您可能感兴趣的相关英语学习资料,可以多看一下哦(^_^)

同济大学公众号

欢迎扫描二维码关注同济大学公众号!

(编辑:admin)

同济大学外事办公室公众号

欢迎扫描二维码关注同济大学外事办公室公众号!

(编辑:admin)

相关阅读
网友评论
热门标签