kettle of fish: 糟糕;两码事
今天谈的词组——kettle of
fish——可是正儿八经的,学会了它,一定会让您在会话中有“语出惊人”的效果。先来看下面两个例句: This is a fine kettle of fish! I forgot my book.(太糟糕了,我忘记带书了。) 很明显,kettle of fish有两层含义:在第一句话中,“a(fine)kettle of fish”指an awkward or embarrassing situation(尴尬糟糕的局面),其渊源可追溯到18世纪苏格兰贵族的“河边野炊”;第二句话中的“different kettles of fish”则是指a very different matter(另一码事),直到20世纪初才被英美人使用。 早在18世纪,kettle可不是如今“带有壶嘴的烧水壶”,而是泛指任何用来煮东西的“锅”。当时,苏格兰贵族常常在Tweed(特威德河,位于英格兰和苏格兰边界上)河畔进行野炊,他们把从河里抓来的大马哈鱼放在kettle(大锅)里,然后升起篝火煮鱼、吃鱼、并欢歌笑语,“kettle of fish”由此得来,实指“野炊”。 有说法认为,可能野炊时的场面很热闹也很混乱,所以,kettle of fish(野炊)才有了后来的词义转变——“尴尬糟糕的局面”。但语言学家认为这种猜测缺乏学术依据,虽然他们也不能说出kettle of fish(糟糕的局面;另一码事)究竟是如何演变而来的。不管怎样,这个渊于“野炊”的词组确实已融入英语词汇,下次若有机会和外国人聊天,不妨试着用一用! [www.enbus.cn 免费英语学习网站]
【看这里~】 如果大家有兴趣的话,请关注【】栏目,同济大学网整合了您可能感兴趣的相关英语学习资料,可以多看一下哦(^_^) ![]() 欢迎扫描二维码关注同济大学公众号! (编辑:admin) ![]() 欢迎扫描二维码关注同济大学外事办公室公众号! (编辑:admin) |
- 上一篇:Cootie: 时尚的益智游戏
- 下一篇:Gra widow: 离了婚的女人